《金太狼的幸福生活》追着“媳妇”走进非洲

陈艳萍是中国国际广播电台影视译制中心翻译联络部副主任,也是斯瓦希里语《媳妇的美好时代》配音剧组的制片主任。2010年,广电总局确定将有一部电视剧译介到坦桑尼亚,对斯瓦希里语最有

把握的中国国际广播电台争取到了翻译和配音的机会。在陈艳萍看来,译制斯瓦希里语版《媳妇的美好时代》,是国产电视剧和小语种的第一次邂逅,没想到这次邂逅的结局却是这么圆满。

  《渴望》是个样本2010年夏天,我国驻坦桑尼亚大使馆的工作人员提起,坦桑尼亚观众能看到的中国影视剧数量很少,但是,大家对于中国人的生活和中国影视剧作品充满好奇。他们希望国内能

给坦桑尼亚观众译介一些优秀作品,比如《渴望》这样的好剧。《渴望》的年代有些老了,《太极》比较老套,《李小龙传奇》可能会受欢迎,但版权受限,能不能找一部反映当代中国生活的剧目呢。

最后,在2010年冬天的一个夜里,剧目终于敲定,大家选中了在国内热播又在国际上拿了奖的当代家庭剧《媳妇的美好时代》。陈莲英担任了外语定稿导演、配音总监,以及为剧中毛豆豆妈妈配音的

任务。“我记得很清楚,从2011年8月13日开始配音,我们每天中午12点半来,晚上最早10点半回去,在这里待了整整46天。”陈艳萍回忆。

  配音导演吴慧敏回忆说,包括3名肯尼亚演员在内,大家都是第一次做斯瓦希里语配音。“入门”阶段,他们差不多3天配一集,不少对白配了一遍又一遍,最多的时候一句话配了19遍。

  下部斯语剧:《金太狼》2012年下半年,《媳妇的美好时代》在肯尼亚播出了。坦桑尼亚国家电视台副台长乔·卢加拉巴姆在接受媒体采访时也曾透露,很多坦桑尼亚周边的非洲国家都想购买这部

电视剧的版权,在他们国家播放。可喜的是,有更多的“毛豆豆”将飞向非洲大草原这片广阔天地。中国国际广播电台成立了一个影视译制中心,十几名以前常常为翻译影视作品拉媒牵线的“联络,被

集中在一起。

这个中心目前有很多活儿要干,缅甸语版《金太狼的幸福生活》4月1日“杀青”;法语版、英语版、阿拉伯语版正在配音当中;4月7日,斯瓦希里语版也将赴坦桑尼亚挑选配音演员。

非洲地图